to live is to die...

Wednesday, October 04, 2006

Poem (read and understand this)

I never post a poem here. But the Hari Raya is just around the corner, let us read a poem from Mohd Taib of Ajil.
If any of you guys know the Ol' timer Terengganu slang, u will know what the poem means...
a very touching one..




BALIK LAH WOK
(Comeback, dear..)
FROM: Mohd Taib of Ajil, Ulu Terengganu


Sayup mengelor anok dok balik
Menyembah sujud pada Mung
Seakang zaman doktong sudah sapokSeakan zaman gelekek habih doh
Mung duk jauh Mok panggil dekat
Mung duk dekat Mok panggil rapat
Mung duk rapatt Mok sendal
Takmboh bui gogeh
Renungan si Ibu terandeng jauh
Seakang mengelor anok manih
Yang hatinya gelebek sumbing
Ingat air mata yang luroh berjelabok berlembang di lambor
Seakang noknya anok tembor berdecung dari Kuala Lumpor
Biar cokkoh depang mata
Biarlah mung dulu suka mengakas
Sedor sedor le ni senyap tuppas
Sampai gitu mbas menengung
Mok tunggu mu balik raya kappong
Mok tunggu mu jadi bejuruh jangan jadi cakduh
Mok doa' biar jadi manih dok kelat sebbat
Mok doa' lagi hari raya, biar tenang jangan kelecat barat
Rok jelibung mok tebah buat jalang
Takut mung kena pakoh pinggat lari meletang kalang
Nok tengoknya ke mung
Memang dok dang dang
Nok ramah jari mung anok ku anok kesayangan
Hari Raya andainya buleh aku kelor mung
Takut nak jeruwoh takut mung belohok
Bukang mok nak kereta tolok, bukang mok mitok mah setokol
Mok tahu mung makang burger, hotdog
Dulu mu berahi jering, gemo kuih badok
Mok cuba kelor lagi neh
Baliklah Wok baliklah
Hari raya dok baik bekok
Mok terima mung sayang
Salahnya cuma silap belaga buah getoh
Silap sikitnya rebus ubi kayu dok rebus ubi torok
Adik Adik mu tu nye je mung jadi bekok
Hari raya ning baliklah Wok
Mok sorang berlagu pilu sedih
Ayoh mu gi dok royat nok mati
Rasa nok gelekek tadok tepat geli
Raya sama mung dok tau tepat nok gi
Baliklah WokAnak anak ku
Kalau mu kenang duana mung tubek
Kalau mu kenang sapa beso ke mung
Kalau mu kenang sapa dia jaga mung jok kecik
Kalau mu kenang macang mana mung boleh baca nulih
Pagi raya ning mung ada cokoh dirumah
Pagi raya ning mung buat air dappor
Pagi raya ning ciung tangang orang tua
Pagi raya ning mitok maaf dengan mok
Pagi raya ning mok dok pernoh berniat nok kehel mung
Hari raya hari berkeluarga, cenderhati termahal
Hadiah paling comel, hamper paling beso
Hari raya, mung semualah paling beso
Anok beranok, warih waroh

(Sajak written & read by Ibrahim Mohd Taib of Ajil, Ulu Terengganu)

4 Comments:

Blogger Unknown said...

bro, takde translation ke?bahasa ganu sikit aku paham la...

3:25 PM

 
Blogger ubisetela said...

this poem made me cry a year ago!

to help bro Lizzam, here's the translation in English. Translation by Derumo and posted on Pokku's blog (can't figure out the date of his original post).

COME HOME MY BELOVED CHILD

Weeping for my child who hasn’t been home
For I beg you , my beloved child
As your wandering days are over
As the days of your laughter had gone by
If we’re far apart, I want you to be near me
If you’re near me, I want you to be by my side
If you ‘re by my side, I want you to be lodged to me
So that we won’t be wobbled apart anymore

Her deep stare travels far beyond
As if calling for her sweet child
Her heart is twisted and blunted
As her tears fall heavily, flooding the floor
Wishing her child to rush home from Kuala Lumpur
So as to be there, in front of her eyes

You were once very mischievous, my child
Now I realize, there’s deep silent all around
Up to now, I still keep wondering
I wait for you to be back home for “raya”
I wait for you to be finesse, not trashy
I pray for you to be sweet, not bitter
I pray for you to be composed, not apprehensive
I have slashed the bushes to clear the path for you
Fearing that you may be stung by the bees and run tumbling away
I long to see you, my dear child
I can bear to wait anymore
I want to grapple your fingers, my beloved
This raya, could I call on you
I will not holler on you, not to gurgle you
I don’t ask for luxurious car, nor for a chunk gold
I know now you eat burger and hotdog
Before, you adore jering and doughnuts
Now, I will call you again
Come back my child, come home
Even my broken heart has not healed yet
I will still accept you, my dear
Your fault is merely like the colliding of rubber nuts
It’s my fault to boil tapioca, but not the yam
It’s due to your siblings, you felt slighted
Come home for coming raya, my beloved child
I feel very lonely and melancholy
Your dad died without saying goodbye
I want to chuckle but there’s nothing that tickles
Not to be with you this raya, I don’t know where to go

Come back my beloved child
All my beloved children
If you think of where do you come from?
If you recall who bring you up to now
If you recollect who looked after you when you were little
If you bring to mind who taught you to read and write

This coming raya, you should be home
This coming raya, you should boil water in the kitchen
This coming raya, you should kiss your old folks hands
This coming raya, you ask forgiveness from me, your mother
This coming raya, I have no intention to hurt you

Raya is gathering for family, it’s your best gift to me
The most beautiful gift, the biggest hamper ever given
For this raya, my children, you’re the utmost I hope for
We are family; we are all related in a family.

(Poem transliterated by Derumo taken from http://bustamann.blogspot.com)

11:57 PM

 
Blogger kookabooras said...

Kak Ubisetela

thank you kak ubisetela. saye jenuh nak cari kamus.

Lizzam

ha lizzam, got it?

1:09 PM

 
Anonymous Anonymous said...

nice post :)
and nice comment on the translation version :)

5:51 AM

 

Post a Comment

<< Home